Organisation internationale de la Francophonie

  • Lettre d’information
  • English

PRIX DE LA TRADUCTION IBN KHALDOUN-SENGHOR EN SCIENCES HUMAINES

Le Prix de la traduction Ibn Khaldoun-Senghor en sciences humaines a été créé en 2008, conjointement par l’Organisation internationale de la Francophonie (OIF) et l’Organisation arabe pour l’Éducation, la Culture et les Sciences (ALECSO). Ayant pour objectif de promouvoir la diversité culturelle et linguistique et d’encourager les échanges culturels et littéraires entre le monde arabe et l’espace francophone, ce prix récompense la traduction d’une œuvre du français vers l’arabe et de l’arabe vers le français.

Attribution du prix

Le Prix de traduction Ibn Khaldoun-Senghor est décerné annuellement en alternance : du français vers l’arabe et de l’arabe vers le français. Il est régi par un règlement approuvé par les deux partenaires.

Il consiste en :
- un diplôme signé par le Secrétaire général de l’OIF et par le Directeur général de l’ALECSO ;
- une bourse d’un montant de 10 000 euros.

Règlement

- Règlement et conditions de participation


Les lauréats

  • 2015 | Makram Abbès : Professeur à l’ENS de Lyon, membre du laboratoire Triangle et de l’Institut Universitaire de France, Makram Abbès mène des recherches sur la philosophie morale et politique en Islam. Il a été récompensée pour sa traduction de l’arabe vers le français de De l’Ethique du Prince et du gouvernement de l’État de Al-Mâwardî, parue aux Editions Les Belles Lettres. En savoir plus.
  • 2014 | Hana Subhi : Docteur ès lettres de l’Université Paris III, professeur de langue française à l’Université Paris-Sorbonne d’Abou Dhabi, elle a été récompensée pour sa traduction du français vers l’arabe de La méthode, Tome 5 : L’identité humaine, l’humanité de l’humanité d’Edgar Morin, publiée par l’Institution Abou Dhabi pour la Culture et le Patrimoine, collection Kalima. En savoir plus.
  • 2013 | Mohamed Haddad : Docteur ès lettres de la Sorbonne (Paris), professeur universitaire, spécialiste en civilisation arabe et histoire des religions, il a été récompensé pour sa traduction du français vers l’arabe du Petit traité d’histoire des religions (Plon) de Frédéric Lenoir. En savoir plus.
  • 2012 | Ravane Mbaye : Le Professeur de l’Université Cheikh Anta Diop de Dakar a été récompensé pour sa traduction de l’arabe vers le français de Perles des sens et réalisation dans le flux d’Abû-l-‘Abbas at-Tijani de Sidi Ali Harâzim Ibn Al-‘Arabi Barrâda. L’ouvrage a été publié en 2011, en édition bilingue arabe et française en vis-à-vis, par les Éditions Albouraq (Paris). En savoir plus.
  • 2011 | Abdelkader Mhiri et Hammadi Sammoud  : Les deux chercheurs de l’Université de la Manouba (Tunis) ont été récompensés pour leur traduction du français vers l’arabe du Nouveau dictionnaire encyclopédique des sciences du langage (Le Seuil, 1995), éditée par le Centre national de traduction de Tunisie en 2010. En savoir plus.
  • 2010 | Abdesselam Cheddadi : Professeur chercheur à l’Institut universitaire de la Recherche scientifique de l’Université Mohammad V de Rabat, récompensé pour sa traduction de l’arabe vers le français de l’Autobiographie d’Ibn Khaldoun, éditée par la Maison des Arts, des Sciences et des Lettres (Maroc). En savoir plus.
  • 2009 | Hassan Hamzé : universitaire franco-syrien, professeur à l’Université de Lyon 2, récompensé pour la traduction du français vers l’arabe de l’ouvrage de Louis-Jean Calvet "La guerre des langues et les politiques linguistiques" (Éd. Hachette International, France), paru aux éditions de l’Organisation arabe de la traduction sous le titre "Harb al-Loughat wal Siyasat al-loughawiya". En savoir plus.
  • 2008 | Le Centre de recherche et de coordination scientifiques (Cercos-Maroc) pour la traduction, de l’arabe vers le français, de l’ouvrage "La raison politique en islam, hier et aujourd’hui" de Mohamed Abed al-Jabri (Éditions La Découverte, Paris, 2007 pour la version française), réalisée par Boussif Ouasti, traducteur, avec la participation de Abdelhadi Drissi et Mohamed Zekraoui, sous la coordination et la révision de Ahmed Mahfoud, directeur du Cercos. En savoir plus.
Haut de page

COORDONNÉES


© 2013 Organisation internationale de la Francophonie
En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l’utilisation de cookies pour vous proposer des contenus et services adaptés à vos centres d'intérêts.     En savoir plus...Fermer