La 1ère édition de la Commission de sélection des projets « Tempo Traduction » s’est tenue au siège de l’OIF le 12 juillet 2019 et a statué sur les projets à accompagner sur la période 2019-2020.  

Dans le cadre de sa programmation 2018-2022, l’OIF soutient via l’initiative « Tempo traduction » les éditeurs francophones et les structures à vocation culturelle, publiques ou privées, dans la traduction, la publication et la valorisation d’œuvres littéraires contemporaines dans les différentes langues de l’espace francophone. 

Cette initiative vise à : 
_ - rendre accessibles, aux lecteurs non francophones, des œuvres contemporaines représentatives des différents espaces de la Francophonie
_ - favoriser et renforcer la diversité linguistique de l’espace francophone
_ - encourager le mouvement de traduction ainsi que l’édition d’œuvres littéraires de qualité dans les langues partenaires de la Francophonie, notamment les langues dont la diffusion écrite est moins répandue
_ - renforcer la circulation transnationale des œuvres, des imaginaires et des savoirs

Sur les 11 dossiers reçus, visant 8 langues, 9 projets ont été retenus par la Commission de sélection et seront accompagnés sur la période 2019-2020 : 

|{{En arménien}}
1.    Un recueil de pièces de théâtre francophones
2.    Six pièces de théâtre de Florian Zeller
{{En bourbonnais d’oc}}
3.    {Le petit prince} d’Antoine de Saint Exupéry
{{En créole cap-verdien}}
4.    {Tintin} de Hergé
{{En malgache}}
5.    {Les Robinsons de l'Ile Tromelin} d'Alexandrine Civard-Racinais
{{En polonais}}
6.    {STIB} de Geneviève Damas
{{En roumain}}
7.    {La Théo des fleuves} de Jean-Marc Turine
{{En ukrainien}}
8.    {La théorie des nuages} de Stéphane Audeguy
{{En wolof}}
9.    {Le Cœur des enfants léopards} de Wilfried N'Sondé|

<br/ >

----
Pour tout renseignement :
Direction "Langue française, culture et diversités" 
Claudia PIETRI, spécialiste de programme 
+33 (0) 1 44 37 32 22
[->claudia.pietri@francophonie.org]

SÉLECTIONNÉ POUR VOUS