La formation, animée par Ghislaine Tamisier, enseignante à l’ESIT, réunissait une vingtaine de traducteurs de statuts divers et a permis des débats animés ainsi que des partages de bonnes pratiques.
Cette action s’inscrit dans le cadre d’un partenariat, initié en 2011 par l’OIF, entre l’Ecole supérieure d’interprétation et de traduction (ESIT) de l’Université Paris 3-Sorbonne nouvelle et le Département des Conférences de la Commission de l’Union africaine avec l’appui technique du programme de l’OIF de « Renforcement de l’utilisation du français à la CUA » et l’appui financier de l’Ambassade de France.
Ce partenariat vise à accompagner le renforcement des capacités des traducteurs et interprètes ayant le français dans leur combinaison linguistique. Ces personnels sont aux avant-postes de la promotion du plurilinguisme dans les Organisations internationales et sont destinés à intégrer le [Réseau francophones des traducteurs et interprètes de conférences (REFTIC)->http://reftic.francophonie.org/] créé à l’initiative de l’OIF.
Une remise d’attestation aux interprètes ayant participé à la formation ESIT de février 2015 a été organisée lors de la clôture de l'atelier. L'occasion pour les représentants de l’Ambassade de France et de l’OIF de féliciter les participants, la direction des conférences de l’UA ainsi que les partenaires pour leur engagement sans faille en faveur du plurilinguisme.