Retour sur l'engagement et l'action de l'OIF pour soutenir le livre et ses différents acteurs dans l'espace francophone.

L’espace francophone foisonne d’une riche palette d'expressions, de pensées, de récits et d'histoires. Le livre, ce précieux vecteur de culture et de savoir, est au centre de la dynamique créée par l’abondance des écrits disponibles en français, mais aussi par la variété des voix, des cultures et des genres littéraires. Il constitue une invitation à la découverte, au dialogue et à la compréhension du vaste monde francophone. Mais plus encore, c'est une fenêtre ouverte sur l'âme des peuples, des communautés et des individus qui composent notre espace linguistique. 

L’Organisation internationale de la Francophonie (OIF) s’attache à promouvoir la bibliodiversité*, avec sa multitude d’acteurs, de genres littéraires, de cultures, de langues et de supports. En soutenant les auteurs, les maisons d’édition, les librairies et les traducteurs, l'OIF contribue à ce que chaque voix, chaque récit, trouve sa place sur les étagères des bibliothèques, urbaines ou rurales, numériques ou physiques. Cette démarche n'est pas seulement une affaire de quantité, mais de qualité, d'originalité et de pertinence. 

Ce que nous appelons bibliodiversité, c’est un dialogue entre le lecteur et l’auteur qui va bien au-delà du simple acte de lecture. La bibliodiversité favorise le dialogue interculturel, permet le décloisonnement des idées et garantit que chaque culture, chaque langue, chaque voix de la Francophonie soit entendue, appréciée et valorisée. Les initiatives telles que le Prix des 5 continents ou le soutien à la traduction littéraire démontrent l'engagement résolu en faveur de cette diversité. 

La transition numérique, avec ses nombreuses opportunités et ses multiples défis, rappelle que la bibliodiversité doit constamment évoluer, s'adapter et innover. Cette diversité doit ainsi se refléter aussi sur le plan numérique, pour que chaque voix francophone puisse résonner aussi bien sur papier, sur écran ou dans nos oreilles. Le numérique a bouleversé notre rapport au livre. Si les étagères des librairies offraient autrefois un accès direct à une diversité d'ouvrages, la toile, quant à elle, représente un infini de contenus. Comment s'assurer que, dans cette immensité, les œuvres francophones trouvent leur public ? Comment garantir que la richesse de notre bibliodiversité ne se noie pas dans la masse ? 

La découvrabilité est devenue le maître mot. Il ne s'agit plus seulement de produire des contenus de qualité, mais de veiller à ce qu'ils soient visibles, accessibles et recommandables pour le public cible.  

Mais la transition numérique ne s'arrête pas à la seule découvrabilité. Elle englobe également la question de la conservation. Alors que le livre physique est un objet tangible, durable, le livre numérique, lui, est sujet aux évolutions technologiques, aux formats changeants et aux problématiques de droits d'auteur sur la toile. 

Assurer la diffusion plus large de la littérature francophone, l'accessibilité pour des publics jusqu'alors éloignés des centres culturels et l'émergence de nouvelles formes de littérature, telles que le livre audio ou les œuvres interactives, c’est aussi cela la bibliodiversité. 

En soutenant toutes les étapes de la chaîne du livre, de l'auteur au lecteur, en passant par l'éditeur, le libraire et le traducteur, l'OIF se positionne comme le gardien de ce patrimoine. Le rôle de la bibliodiversité ne se limite pas à la simple promotion du livre, mais s'étend à la valorisation de toutes les voix, en particulier celles qui risquent d'être marginalisées ou oubliées et représente le reflet de notre identité collective en tant que francophones. 

*diversité culturelle appliquée au mode du livre 

 

Voir aussi : 

Babelica, le salon international de l’édition indépendante en ligne,

conçu et animé par l’Alliance internationale des éditeurs indépendants

et soutenu par l’OIF, se tenait du 20 au 22 septembre 2023.

SÉLECTIONNÉ POUR VOUS