Tempo traduction
Avec Tempo traduction, l’OIF soutient la traduction et la publication en français d’œuvres littéraires contemporaines, écrites et publiées dans les différentes langues partenaires* de l’espace francophone.
La Francophonie est avant tout une terre de diversités, linguistiques et culturelles, ayant le français comme trait d’union. L’espace francophone est marqué par la présence d’un très grand nombre de langues qui coexistent avec le français et avec d’autres idiomes nationaux.
Avec Tempo traduction, l’OIF soutient la traduction et la publication en français d’œuvres littéraires contemporaines, écrites et publiées dans les différentes langues partenaires* de l’espace francophone.
La Francophonie est avant tout une terre de diversités, linguistiques et culturelles, ayant le français comme trait d’union. L’espace francophone est marqué par la présence d’un très grand nombre de langues qui coexistent avec le français et avec d’autres idiomes nationaux.
Cette riche diversité qui caractérise l’espace francophone a été mise à profit à travers de nombreuses initiatives de valorisation des langues nationales, désignées comme « partenaires » du français.
C’est par le biais de la traduction que les patrimoines littéraires, les imaginaires et les savoirs ont vocation à traverser les frontières, à être connus et pérennisés, car la traduction est le lieu même d’un dialogue fécond entre les langues et les cultures, le lieu par excellence d’une rencontre avec l’altérité.
A travers l’initiative Tempo traduction, l’OIF soutient les éditeurs francophones et les structures à vocation culturelle, publiques ou privées, dans la traduction et la publication en français d’œuvres littéraires contemporaines, écrites et publiées dans les différentes langues partenaires* de l’espace francophone.
Les projets soutenus dans le cadre de cette initiative depuis sa création, avec une palette diversifiée de combinaisons linguistiques (19 au total), permettent à l’OIF de se positionner, à travers la traduction littéraire, comme acteur incontournable de la médiation linguistique et culturelle.
Objectifs
L’initiative Tempo Traduction a pour principale ambition de contribuer à la structuration de la chaîne du livre, dans l’espace francophone, à ses différents niveaux - auteurs, éditeurs, traducteurs, libraires, diffuseurs.
Les objectifs spécifiques du projet sont :
- rendre accessibles, aux lecteurs francophones, des œuvres contemporaines représentatives des différents espaces de la Francophonie
- encourager le mouvement de traduction ainsi que l’édition en langue française d’œuvres littéraires de qualité écrites dans les différentes langues partenaires de la Francophonie, notamment dans les langues dont la diffusion écrite est moins répandue
- renforcer la circulation transnationale des œuvres, des imaginaires et des savoirs
Demandeurs et partenaires admissibles
Peuvent présenter une requête :
- les maisons d’édition
- les associations, entreprises culturelles, organismes de recherche disposant d’un statut juridique, privé ou public, qui organisent des manifestations visant à promouvoir la traduction littéraire et qui prévoient une activité littéraire, par le biais de la traduction, dans le cadre d’un événement culturel de portée plus générale.
* Toute langue reconnue dans les États et gouvernements membres, observateurs ou associés de l’OIF mentionnée par la Constitution ou la Loi fondamentale
> Consulter le catalogue des œuvres soutenues
|
Contact :
Adresse
Direction Langue française et diversités des cultures francophones Mme Claudia Pietri, spécialiste de programme Courriel : claudia.pietri@francophonie.org |