Chapeau

A l’occasion de la sortie de la traduction en français de l’œuvre théâtrale {Opera Wonyosi} de Wole Soyinka, Présence africaine organise le 19 décembre 2014, au siège de l’OIF, une rencontre autour de la traduction en tant que dimension essentielle de la Francophonie et du Panafricanisme.

En présence de l’Auteur, Wole Soyinka, Prix Nobel de littérature, et de la traductrice, Christiane Fioupou, les débats verront la participation notamment du professeur de philosophie sénégalais Souleymane Bachir Diagne, du linguiste congolais Musanji Ngalasso-Mwatha, de l’écrivain sénégalais Boubacar Boris Diop. Ils aborderont des thématiques telles que : traduire en français et en langues africaines, l’écriture bilingue, traduire en philosophie, traduction et tradition… Pour rappel, l’OIF mène plusieurs actions en faveur de la traduction en tant que vecteur de promotion de la langue française et de la diversité linguistique. Elle a engagé des partenariats avec plusieurs organisations régionales africaines pour le renforcement des capacités des traducteurs et interprètes ayant le français dans leur combinaison linguistique – lesquels participent désormais au Réseau francophones des traducteurs et interprètes de conférences (REFTIC) nouvellement créé à l’initiative de l’OIF. Elle organise également avec l’Alecso le [Prix Ibn Khaldoun-Senghor->http://www.francophonie.org/Prix-de-la-traduction-Ibn-Khaldoun-28933.html] qui récompense chaque année une traduction entre l’arabe et le français d’une œuvre de sciences humaines. VOIR AUSSI : - [Le mouvement panafricaniste au XXe siècle->art44212]